VN có sánh với các cường quốc năm châu được hay không, đó là nhờ vào..

Thảo luận trong 'Cà phê tinh tế' bắt đầu bởi alphabetagiga, 12/9/10.

  1. tony_doan Thành viên

    Thực tế thì tiếng Việt đã vốn dĩ như thế rồi thì cũng chẳng thể thay đổi được. Ai tài giỏi nghĩ ra từ gì để thay đổi nhân xưng chỉ có " I and You" như tiếng Anh xem sao?
    Tôi cũng nhất trí với chủ thớt là nếu từ nhân xưng đại diện cho bản thân có quá nhiều thì cũng rất phức tạp và thậm chí làm cho 'cái tôi' của bản thân không được bình đẳng khi giao tiếp với nhau. Ví dụ:
    Nếu tôi giao tiếp với người lớn tuổi: Tôi phải dùng từ em, cháu như vậy thì bản thân đã tự hạ thấp mình xuống rồi
    Nếu tôi giao tiếp với người nhỏ tuổi hơn: Tôi phải dùng từ 'anh' hay chú, bác như vậy thì đã tự nâng mình lên cao hơn người đối diện và mặc định là mình có quyền xem nhẹ những ý kiến hoặc quan điểm của người đối diện rồi.
    brother7alphabetagiga thích nội dung này.
  2. Tuệ Nhàn Thành viên

    quan trọng là trong suy nghĩ của mình cân nhắc đc tình cảm với người này thế nào, người kia ra sao để có những lời nói, hành động cho phù hợp với từng người ; chứ theo mình xưng hô thế nào cũng được. Ở giảng đường ĐH có thể gọi thầy xưng con bình thường, nhưng ra ngoài đi chơi hay giao lưu gì đó thì vẫn anh em thân mật bình thường thôi :)
    alphabetagiga thích nội dung này.
  3. MaiTrang2000 Thành viên

    Riêng cá nhân mình thì gặp nhiều trường hợp ko biết xưng hô thế nào cho đúng khi giao tiếp với người lạ : anh hay em, chú hay bác , lúc đó cũng khá lúng túng, bạn Alpha đưa ra topic này ( mình đọc từ đầu) cũng ko phải là rảnh rỗi gì đâu , cũng là ý hay nhưng chắc là rất khó thay đổi , ý bạn ấy ko phải muốn thay đổi văn hoá Việt mà đơn giản là muốn tìm nhân xưng chung cho dễ giao tiếp thôi , mình nghĩ vậy còn hơn nhiều bạn lập topic chỉ đơn giản là copy paste tin giật gân trên 1 báo nào đấy :)
    brother7alphabetagiga thích nội dung này.
  4. alphabetagiga Thành viên

    Bác này có quan điểm rất đúng, rất chính xác! Cháu xin cám ơn nhé! ;)

    Xưng hô I và You sẽ công bằng hơn cho mọi người đấy!
    Mà không biết tiếng dân tộc ở Việt Nam như thế nào nhỉ? họ có xưng hô I và You không nhỉ? Có bạn nào biết tiếng dân tộc không? :confused:



    Mình ghéc nhất là những người đọc bài xong không thank được một cái! Có mất thời gian gì đâu mà lại lịch sự! Mấy bạn này quen lối sống ở trên chùa rồi nên cái gì cũng thích miễn phí! Thank mình nhiệt tình vào!
    Hóa ra cũng toàn down phim chùa về xem!
    Hóa ra từ trước tới giờ mọi người toàn nghĩ mình thừa thời gian, đi comment, post nhảm nhí!


    Các bạn ơi! Mình vừa tìm hiểu thêm tiếng của Ý và tiếng của Italy. ;)
    Ở Ý và Italy, người ta cũng sử dụng I và You. I là Io, Io có thể sử dụng để giao tiếp với tất cả mọi người, nó đại diện cho bản thân bạn. Còn You là Tu (informal) và Lei (formal). Tu thì dùng để giao tiếp với người thân trong gia đình, bạn bè bằng tuổi, hoặc trẻ em ít tuổi. Lei thì dùng để giao tiếp với người lớn tuổi, người lạ, người trong công việc. Mọi người thấy không, các nước phát triển, hay cả các nước đang phát triển, họ đều sử dụng I và You trong giao tiếp, vừa lịch sự, lại tiện lợi. Đâu cần phải quá nhiều đại từ xưng hô như Việt Nam để thể hiện sự tôn trọng. Chẳng nhẽ người nước ngoài lại thiếu văn minh hơn mình à! Không những vậy, tiếng Italy và tiếng Ý còn không cần đại từ nhân xưng như I và You trong giao tiếp. Chỉ cần nghe hoặc nhìn vào động từ phía sau được chia như thế nào là biết. Ví dụ khi mình nói:
    Tôi là một kỹ sư: Io sono ingegnere hoặc là chỉ cần sono ingegnere. Ko cần chữ Io (I) nữa vì động từ to be sono đã được chia rồi. Tương tự như động từ dành cho You, he, she, we sẽ được chia khác nhau nên nhiều khi nói không cần chủ ngữ người ta vẫn hiểu. Đấy! tiện lợi như thế chứ! Rất khoa học!

    Mình rất không thích việc tiếng Việt sử dụng quá nhiều đại từ nhân xưng, như thế là không lịch sự!

    Các bạn ơi, mình vừa tìm hiểu thêm được tiếng Hà Lan. Ở Hà Lan, người ta cũng sử dụng I và You để giao tiếp, và nó cũng rất chi là phong phú! Từ I trong tiếng Hà Lan là Ik, có thể sử dung Ik để giao tiếp với tất cả mọi người, không trừ ai cả. Từ You trong tiếng Hà Lan cũng có nhiều, đó là je, jou, và u. Je (you) dùng để giao tiếp với mọi người trong giao tiếp hàng ngày, cũng bình thường, không tranh trọng lắm. Nó giống như từ "bạn" của tiếng Việt ý! Còn từ jou (you) dùng để giao tiếp với những người bạn rất thân, nó cũng giống như từ "mày" trong tiếng Việt ý! Từ u (you) thì dùng để gọi người lạ, lịch sự hơn, hay người lớn tuổi. Nó giống như kiểu gặp người lạ thì gọi là "bác", "anh" ý! Rất chi là phong phú! lịch sự! dễ sử dụng! Bởi vì đại từ nhân xưng là Ik, có thể giao tiếp với tất cả mọi người! Mà còn không bị mất đi sự phong phú. Bạn bè thân thuộc, người quen thì có từ Jou, Je. Người lớn, người lạ thì có từ u
    TraanfPhiVux, brother7MaiTrang2000 thích nội dung này.
  5. TraanfPhiVux Thành viên

    Để chút đi thi tốt nghiệp với mấy bạn trường dân tộc nội trú hỏi xem sao.
    alphabetagiga thích nội dung này.
  6. mongkhuyet Thành viên

    ng dân tôc chi dùng mày và tao. Nhu vây là tiên nhãt. :)
    alphabetagiga thích nội dung này.
  7. alphabetagiga Thành viên

    Mấy bạn có người quen dân tộc hỏi dùm mình đi! Tiếng Việt nằm trong hệ ngôn ngữ Nam Á nên hỏi được ai người Mường thì tốt! Tiếng Việt cổ ngày xưa chắc cũng giống tiếng Mường bây giờ đó! Xem xem gốc từ ngày xưa họ có sử dụng I với You không? Nếu có thì quả thật là tuyệt vời! Không biết nó bị thay đổi từ lúc nào nhỉ! Từ lúc chuyển sang dùng Hán Nôm có phải ko nhỉ? Hay là lúc người nước ngoài vào truyền đạo rồi chuyển sang hệ chữ Latin nhỉ? Mà không biết ngày xưa người ta nói chuyện như thế nào nhỉ? Có na ná giống bây giờ ko nhỉ? Mình nghe không biết có hiểu không nhỉ? Tiếng Việt Cổ thì không hiểu rồi, giống tiếng dân tộc ý! Tiếng Nôm chắc cũng nói như Trung Quốc nhỉ? Không hiểu lúc chưa chuyển qua hệ tiếng Latin mình nghe có hiểu không nhỉ?

    Các bạn ơi! Mình vừa tìm hiểu thêm về tiếng Thụy Điển. Ở Thụy Điển cơ bản là giống tiếng Anh, mình xem qua thì cũng thấy nó có nhiều kiểu ngữ pháp hay lắm. Khoa học lắm. Ở Thụy Điển người ta cũng sử dụng 2 từ I và You để giao tiếp với mọi người, ai cũng sử dụng được. I tiếng Thụy Điển là Jag, còn YouDu.
    Ví dụ:
    I am a teacher - Jag är lärare
    You are a teacher - Du är lärare
    Tiếng Thụy Điển cũng có từ you và me giống tiếng Anh. You là Dig còn Me là Mig.
    Ví dụ:
    I love you - Jag älskar dig
    You love me - du älskar mig

    Tiếng Thụy Điển cũng có từ lịch sự để giao tiếp đấy chứ. Đó là Ni (I) và Er (You). Giao tiếp lịch sự, với người lớn tuổi, công việc... Nhưng mà bây giờ họ ít dùng rồi, vẫn sử dụng Jag và Du là chủ yếu. Đấy mọi người thấy chưa, chỉ cần hai từ I và You là đủ, họ cũng có từ lịch sự để giao tiếp nhưng càng ngày nó càng đi vào dĩ vãng, cần gì nhiều mà phức tạp. Mình thấy quá nhiều đại từ nhân xưng lại là việc bất lịch sự trong thời buổi bây giờ!
    TraanfPhiVux thích nội dung này.
  8. alphabetag¡ga Thành viên

    Mình cũng muốn update thêm thông tin về tiếng Nhật, có lẽ tiếng Nhật là thuộc vào loại phong phú nhất mà có cả từ I và từ You rồi đấy. Từ I là Watashi, còn từ You là Anata. Ai cũng có thể dùng trong bất cứ hoàn cảnh nào để giao tiếp với mọi người được. Từ Watashi (I) còn thỉnh thoảng được nói lái thành Atashi, để cho con gái sử dụng. Ở vùng Kansai, tiếng địa phương, con gái có thể xưng là Uchi (I) để nói chuyện với mọi người. Dịch nôm na là Tớ trong tiếng Việt. Còn con trai có thể sử dụng từ Ore để giao tiếp với bạn bè, dịch nôm na là Tao trong tiếng Việt. Các ông già có thể xưng là Washi (I) để nói chuyện với mọi người. Dịch nôm na là Lão trong tiếng Việt. Từ Watakushi (I) là dùng để giao tiếp trong các trường hợp lịch sự, trang trọng, tỏ thái độ tôn trọng. Ngoài ra trẻ con còn có từ Boku, cũng có nghĩa là I, dùng để giao tiếp với thày cô giáo ở lớp, học sinh cấp I, nó như là Con, hay Em trong tiếng Việt ý. Mang tính chất lễ phép, thân mật, mà lại không xuồng xã. Cảnh sát cũng có từ riêng để cho họ giao tiếp với mọi người, đó là từ Honkan, cũng có nghĩa là I. Mọi người thấy tiếng Nhật phong phú như vậy mà vẫn có từ I và từ You đấy chứ. Còn tiếng Việt, các bạn có thấy từ I và từ You không?

    Trời ơi! ngay bài đầu tiên mình tìm thấy khi học tiếng Việt cho người nước ngoài là:
    "You" can not be directly translated to Vietnamese, since it depends on the relationship between the speaker and the audience.
    Dịch ra là: từ You trong tiếng Anh không thể dịch trực tiếp sang tiếng Việt, bởi vì nó phụ thuộc vào mối quan hệ giữa người nói và người nghe.



    Mà này! Tất cả mọi người đều ủng hộ ý kiến của mình à! Không có ai phản đối ý kiến à! Sao chẳng thấy ai vào phản đối để mình còn comment lại vậy! Nếu đúng rồi thì mình sẽ đi hỏi bác mình!
    alphabetagiga thích nội dung này.
  9. justwotouches Thành viên

    Các bạn ơi, mình vừa tìm hiểu thêm về tiếng Lào, thật là khó để rõ ràng về ngôn ngữ này nhưng mình cũng tìm được vài thứ chung chung như sau. Từ I (Tôi) trong tiếng Lào là [IMG], được phiên dịch sang tiếng Anh là Koi, Khoi hoặc là Khawy. Có thể dùng để giao tiếp với mọi người. Trong các trường hợp muốn giao tiếp lịch sự, có thể dùng từ [IMG], được phiên dịch sang tiếng anh là Kanoi. Cả con trai con gái đều dùng được. Từ You (Bạn) trong tiếng Lào là Jao hoăc là Tjao.Có thể sử dụng trong mọi hoàn cảnh. Tiếng Lào còn được mệnh danh là ngôn ngữ của tình yêu bởi vì cách sử dụng từ ngữ của Lào nghe rất dễ chịu, tình cảm, người xa lạ cũng như người thân. :D
    Tiếng Lào cũng nằm trong nhánh ngữ chi Thái, rất giống với tiếng Tày, tiếng Nùng, tiếng Thái ở Việt Nam. Cho nên mình phỏng đoán tiếng dân tộc Tày, tiếng dân tộc Nùng ở Việt Nam cũng sử dụng từ I và từ You giống với các nước quốc tế khác. Vậy mà tiếng Việt của người Kinh thì lại chẳng thấy từ I và You đâu. Vô lý quá!

    Có bạn nào có ý kiến gì giúp mình với!
  10. ngockhanh2 Thành viên

    Mod close topic này đi là vừa, đọc xong cứ như là đang tiếp tay cho kẻ xấu vậy(nếu ko muốn nói là phản động), chẳng khác nào đang tự hủy hại ngôn ngữ của mình.
    alphabetagiga thích nội dung này.
  11. justwotouches Thành viên

    Tại sao lại close, topic của người ta đang hay như thế tại sao lại close. Bạn thử nói quan điểm của bạn về việc này xem nào! Tại sao nó lại không đáng để thay đổi. Đừng có giải thích với mình đó là vì truyền thống nhé. Truyền thống mà sai thì cũng phải thay đổi. Có như vậy xã hội mới tiến bộ, bắt kịp các nước khác được chứ! Phát triển theo hướng có lợi mà!
    alphabetagiga thích nội dung này.
  12. cu - bom Thành viên

    Bạn này chắc cái " I " to quá Việt Nam mình văn hoá cộng đồng từ ngàn năm nay. Thực sự mình thấy cách xưng hô của người Việt Nam mình rất lịch sự và tôn trọng người khác . Bạn không nên nghĩ vậy . Vấn đề này mình nghĩ các nhà làm văn hoá , ngôn ngữ học cũng đã nghiên cứu rất nhiều nhưng thấy không hợp lý vì không được xh chấp nhận vì nó không khả thi lại đánh mất bản sắc dân tộc . Văn hoá tự nó có một sức sống mãnh liệt lắm . Có những giá trị mang tính nhất thời , nhưng có những giá trị tồn tại cả nghìn năm mà người nước ngoài còn phải học tập .

    Minh cm bang 8700 nen co le hoi kho doc moi ng thong cam.
    alphabetagiga thích nội dung này.
  13. alphabetagiga Thành viên

    Toàn thấy bạn ca ngợi Việt Nam chung chung quá. Bạn hãy cho mình những lý do cần thiết để không nên thay đổi xem nào? Đừng có ca ngợi ngôn ngữ Việt Nam lên tầm vóc thánh thần nữa! Ngôn ngữ nước nào cũng vậy thôi! Tiếng Anh người ta thêm từ mới, sửa lỗi liên tục có sao đâu mà tiếng Việt không làm được! Việt Nam toàn những con người bảo thủ! Cứ dựa dẫm vào cái gọi là truyền thống văn hóa từ ngàn năm cha ông để lại mà không biết phát huy, nâng nó lên thêm một tầng cao mới. Đằng này chỉ biết đóng nó vào hòm và cất đi lưu trữ như một món đồ cổ.
  14. mongkhuyet Thành viên

    top cua ban [MENTION=9940]alpha[/MENTION] nhat nheo qua, k ai châp nhân y kiên cua [MENTION=9940]alpha[/MENTION] dau. Thôi close di [MENTION=9940]alpha[/MENTION] ah, loang dien dan qua di mat, ban cu up top cua ban làm ton rat nhiêu tai nguyen cua dien dan
    alphabetagiga thích nội dung này.
  15. nhocviet9x Thành viên

    Co le ban da quen bai "Giu gin su trong sang cua Tieng Viet" trong SGK. Chung ta khong tu do sang tac, vay muon, bat truoc cua nuoc ngoai neu khong thuc su can thiet chinh la giu gin su trong sang cua Tieng Viet. Teen sang tac ra may tu bay ba, con ban cung muon sang tac khi khong thuc su can thiet. Vay ban che gi nguoi ta. Xung ho voi nguoi la thi cu doan chung tuoi ma xung ho thoi. [MENTION=53876]Anpha[/MENTION] ban co qua loi khi boi bac Tieng Viet khong day. Moi nguoi thong cam. minh dung dien thoai
    alphabetagiga thích nội dung này.
  16. nhatduc239 Thiết Thủ

    vừa được thả ban lại đi phá rông, đầu óc có vấn đề thật
    alphabetagiga thích nội dung này.
  17. alphabetagiga Thành viên

    Dù Mod ban ngược ban xuôi,
    Lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân.

    :)
  18. ducmanh_gha Thành viên

    Hôm qua gặp anpha, má anpha bị sưng lên một bên, mắt thì đỏ hoe, cái chân trái thì khập khiễng, hỏi thăm mới biết đầu đuôi là thế này:
    Anpha nghĩ thay thế I = tao; You = mày nên sự tình mới xảy ra ở gia đình anphathees này:
    Ông nội anpha bảo: Cháu ơi rót cho ông cốc nước
    Anpha: Ờ, mày chờ tao một lát
    Ông nội: A, sao cháu láo thế, cứt lộn lên đầu
    Bà nội: Thà đẻ ra quả trứng luộc ăn lại ngon, còn hơn đẻ ra cháu
    Bố anpha đi làm về, nghe ông nội anpha nói tức quá gọi anpha ra hỏi:
    Bố: Anpha, tại sao con xưng mày tao với ông:
    Anpha: Tại tao nghĩ thay i = tao, you = mày nên tao mới nói thế, mà mày cũng bảo thủ lắm, sắp đến mùng 2 tháng 9 rồi, tao nghĩ xưng thế cho tiện. Ông nội,bà nội, bố, mẹ, cô, dì, chú, bác..... gọi bằng mày hết
    Bốp,bốp, bốp, 3 cái tát vào má bên phải. Anpha chạy ra chỗ mẹ đang nấu cơm khóc huhu
    Mẹ hỏi: Vì sao con khóc, anpha
    Anpha: Tại thằng bố đánh tao, tao đau lắm. Mày xem này, má tao sưng rồi
    Bốp, bốp, bốp, đang tiện cầm cái xẻng rán trứng, mẹ anpha cho 3 cái vào chân trái
    Anpha chạy sang nhà bác ở kế bên, ôm mặt, ôm chân
    Bác anpha: sao thế cháu, sao lại ra nông nỗi này
    Anpha: Tao bị hai đứa ở nhà nó đánh đau lắm, mày cho tao xin ít nước đá chườm chân.
    Bác anpha đang uống nước chè tiện tay hắt luôn cái chén nước vào mặt------> mắt bị đỏ
    Anpha ra đường đi lang thang thì gặp mình, nên mình mới biết đấy các bạn ạ. May mình cũng chỉ sàn sàn tuổi anpha nên anpha không bị sưng má bên phải
    alphabetagiga thích nội dung này.
  19. luhasu Thành viên

    theo như mình hiểu là bạn anpha đang tìm 1 từ chung nhất để hợp nhất tất cả các ngôi xưng tiếng Việt nhỉ. rất khó vì theo từ điển ngôn ngữ học thì vn mình có tận....79 cách xưng hô nên đùng 1 phát đòi gộp lại là ko thể.

    Văn hóa tạo nên ngôn ngữ, ngôn ngữ chỉ có thể phát triển và tồn tại nếu phù hợp với đặc điểm văn hóa ở từng khu vực cụ thể. ở VN mình, từ trc tới h văn hóa vn luôn coi trọng chuyện kính trên nhường dưới, xh có phép tắc theo kiểu nho giáo nên sẽ ko thể có chuyện xưng hộ giữa bạn bè và bề trên như nhau dc đâu. mình cũng muốn có 1 cách xưng hô bình đẳng 1 chút để nói lên nguyện vọng của mình cho các cụ nghe nhưng xem ra ko thể. thôi thì tự nhủ"h ko nói lại dc các cụ thì về sau con cái mình ko nói lại dc mình" :">
  20. phanvungoc Thành viên

    Một ý tưởng ngớ ngẩn. Không được up bài lên nữa k là tôi báo Mod xoá bài và treo nick đấy nhá. :p :p

Chia sẻ trang này